22/03/2022
Hace años, una famosa marca de detergente🧴 llevó a los países árabes un anuncio en el que se veía una camisa sucia, su detergente y una camisa limpia 👔 (en este orden).
Tradujeron el texto muy bien, pero no adaptaron la disposición de las imágenes 😲(el árabe se lee de derecha a izquierda y los procesos se interpretan igual), así que la camisa primero estaba limpia y luego sucia 😲 La campaña fue un fracaso épico 😔
Nos ocurre a veces en Attesor que nos piden traducir el texto de una web 🌐 y, cuando les decimos que realmente necesitan hacer una localización, nos responden: 🙅♂️“No, no, tradúcemela”🙅♂️ porque realmente hay un gran desconocimiento de lo que es la localización.
La localización tiene dos partes: una, en la que se traduce el texto, adaptándolo culturalmente a la cultura del país de destino ✂️; otra, en la que os asesoramos sobre todos aquellos elementos no textuales de vuestra web (colores, cifras, nombres, orientación de texto e imagen…)👁️.
Para poder realmente preparar tu web para otro país, basta con que, además de tus textos, nos des acceso a tu web para que podamos valorar todos sus elementos en conjunto.
❤️