Southern Cone Translations

Southern Cone Translations Somos una empresa especializada en la traducción de documentos e interpretación de conferencias en múltiples idiomas.

Nos especializamos en los siguientes sectores:
Industrial
Jurídico / Seguros
Médico / Farmacéutico
Financiero
Energético
Turismo
Infraestructura
Marketing y Media

¿Cómo se diría este dicho o expresión popular en tu país?María Moliner, autora del Diccionario de uso del español, defin...
28/02/2022

¿Cómo se diría este dicho o expresión popular en tu país?

María Moliner, autora del Diccionario de uso del español, define el dicho como: "Frase hecha que contiene una máxima o una observación o consejo de sabiduría popular".

Es inevitable que esta sabiduría popular esté atada a la cultura en la que está inmersa, por esto, es muy importante que los dichos se traduzcan teniendo en consideración estas barreras culturales.

En esta serie de publicaciones les traeremos algunos errores muy habituales al traducir dichos populares de forma literal y cómo se traducirían correctamente.

Hoy les traemos "It's raining cats and dogs", lo que pareciera ser el cielo de los amantes de las mascotas 🤣, pero nada más alejado de la realidad.

¿Sabías que en en Papúa Nueva Guinea conviven 838 idiomas? Es el país del mundo donde se hablan más idiomas, seguido de ...
24/02/2022

¿Sabías que en en Papúa Nueva Guinea conviven 838 idiomas? Es el país del mundo donde se hablan más idiomas, seguido de Indonesia y Nigeria con 707 y 529 idiomas respectivamente.

Papúa Nueva Guinea está ubicado cerca de Australia, y tiene una población de poco más de ocho millones de personas. Una de las razones que explican esa gran diversidad es que el país está poblado por una gran variedad de tribus. De hecho, en la actualidad, menos del 20% de la población vive en ciudades. Por siglos, las aldeas estuvieron aisladas entre sí y esparcidas en cientos de islas. Fue así como lenguas con raíces ancestrales se desarrollaron sin influencias extranjeras. La presencia de gobiernos centrales débiles también contribuyó a que sobreviviera esa riqueza lingüística.

Interesante, ¿no? 🤔

En América, el país donde se hablan más idiomas son los Estados Unidos, con 420 idiomas, seguido de México en donde se hablan 288 lenguas.

Cuando buscas un servicio de traducción es importante tener en cuenta cuál es el objetivo y a quién va dirigido el docum...
23/02/2022

Cuando buscas un servicio de traducción es importante tener en cuenta cuál es el objetivo y a quién va dirigido el documento.

Hacer una traducción correcta va más allá de tener una estructura gramatical acorde a la versión inicial y evitar erróres de ortografía. En algunos casos es necesario tropicalizar o adaptar a la cultura a la que va dirigida.

Un ejemplo fácil de entender es: En países como Colombia, Venezuela o Puerto Rico se le dice "patilla" a la "sandía" 🍉 ("watermelon" en inglés). De hecho la palabra sandía no es usada habitualmente en estos países; por lo tanto, si tu objetivo es vender "sandías" en estos países debes saber cuál palabra usar. Sin embargo, si usas la palabra "patilla" con esta acepción en países como México, probablemente no entiendan. Este tipo de malos entendidos es muy habitual en traducciones que no consideran al país o nicho (también suele ocurrir en traducciones de documentos legales o científicas).

En Southern Cone Translations tenemos un equipo multidiciplinario, con experiencia y conocimiento de la cultura y modismos de los países del cono sur. Por lo tanto, podemos asegurarte que la audiencia a la que va dirigido tu documento entenderá y se sentirá cómoda y habituada al documento en cuestión.

De esta manera es como te ayudamos a romper las barreras del idioma.

La redacción de textos para el sector turismo tiene un nivel de complejidad importante, ya que pueden tener una variedad...
21/02/2022

La redacción de textos para el sector turismo tiene un nivel de complejidad importante, ya que pueden tener una variedad de objetivos y audiencias con las cuales conectar. Si a esto le agregamos la variable idioma y cultura, casi llegamos al nivel de dificultad de 🚀 "Rocket Science" 😅.

Si estas buscando aumentar tus clientes potenciales en tu negocio del sector turismo mediante la redacción y traducción de textos que conecten más con tu audiencia, comunícate con nosotros. Tenemos un equipo de traductores especializados en ecoturismo y conservación del medio ambiente.

En esta serie de publicaciones les compartiremos la traducción de algunas películas que podrían considerarse no menos qu...
18/02/2022

En esta serie de publicaciones les compartiremos la traducción de algunas películas que podrían considerarse no menos que curiosas, pero les dejamos los comentarios abiertos para leer sus opiniones.

En esta película estadounidense de 1997, dirigida por Ridley Scott, y protagonizada por Demi Moore, si bien no se hizo una traducción literal en América Latina, ni en España, la traducción que llama aún más a la atención fue la traducción que se hizo en China, que traducido literalmente al castellano habríamos visto en carteleras: "Satanás Mujer Soldado"... 🤣

Comenta si viste esta película y qué tal te parece la traducción de su título en China.

De acuerdo con el autor especialista en turismo Niro (2006) a la hora de escribir publicaciones o artículos relacionados...
17/02/2022

De acuerdo con el autor especialista en turismo Niro (2006) a la hora de escribir publicaciones o artículos relacionados con turismo y viajes, se pueden individualizar una serie de dominios extralingüísticos convergentes, o sub-especializaciones del lenguaje en función de los objetivos de escrito y/o de la auduencia a la que va dirigido.

M. Vittoria Calvi (2005) identifica un abanico de sectores disciplinares que contribuyen a formar la componente temática del turismo:
1. Geografía: Se enfoca en la descripción del territorio, valorización de los recursos ambientales y artísticos, etc.
2. Economía: Se dedica a la comercialización del producto turístico, estrategias de mercado, etc.
3. Sociología: Define las motivaciones y de los tipos de turismo.
4. Psicología: Comunica la percepción del ambiente por parte del turista.
5. Otros, historia, arqueología, arquitectura…

Las observaciones realizadas por estos autore representan la clave de la dificultad que encuentra el texto turístico para encajar en cualquier tipología conocida. Por lo tanto es importante tener en consideración el objetivo y audiencia a la que va dirigido el texto antes de su redacción, con la finalidad de lograr de manera más efectiva el efecto requerido.

Fuente: DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN EN LO S TEXTOS TURÍSTICOS - Teresa Martín Sánchez - Universidad de Salerno (https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/21/21_0571.pdf)

Nuestros procesos están diseñados bajo la nueva ISO 17100 específica para empresas de traducción para garantizar la máxi...
16/02/2022

Nuestros procesos están diseñados bajo la nueva ISO 17100 específica para empresas de traducción para garantizar la máxima calidad.

Si tienes alguna duda de nuestros procesos o nuestra forma de trabajar te invitamos a escribirla en los comentarios o a contactarnos por Mensaje Directo o en nuestro formulario de contacto en nuestra página web (Ver enlace en la BIO).

Hoy celebramos juntos el Día de San Valentín ❤️, también conocido como día del amor y la amistad, por esto queríamos com...
14/02/2022

Hoy celebramos juntos el Día de San Valentín ❤️, también conocido como día del amor y la amistad, por esto queríamos compartir con Uds. la traducción de la palabra AMOR 😍. Así que sorprende a "tu amor" y hoy llámalo/a 🇺🇸 "My Love", 🇧🇷 "Meu Amor", 🇩🇪 "Meine Liebe", 🇮🇹 "Amore Mio" o 🇫🇷 "Mon Amour".

Tenemos un equipo especializado en proyectos técnicos con terminología específica como es el caso del sector de Infraest...
14/02/2022

Tenemos un equipo especializado en proyectos técnicos con terminología específica como es el caso del sector de Infraestructura y Construcción.

Con nosotros no tendrás problemas de milimetros, metros, pulgadas o galones americanos o imperiales.

La verdad es que 1 Galón es: 4,5461L, pero también es 3,7854L y 4,6212L. Depende de qupe estemos midiendo y del lugar de...
11/02/2022

La verdad es que 1 Galón es: 4,5461L, pero también es 3,7854L y 4,6212L. Depende de qupe estemos midiendo y del lugar del mundo donde nos encontremos.

El galón (Símbolo: gal) es una unidad de volumen que se emplea en los países angloparlantes (o con influencia de estos) para medir volúmenes de líquidos. Antiguamente, el volumen de un galón dependía de lo que se midiera, y dónde. Sin embargo, en el siglo XIX existían dos definiciones de uso común: "galón de vino" (wine gallon) y "galón de cerveza británico" (ale gallon).

En 1824, Gran Bretaña adoptó una aproximación del galón de cerveza conocida como el galón imperial. Este galón estaba basado en el volumen de 10 libras (4,53 L) de agua destilada pesado en el aire, con una presión barométrica de 30 pulgadas de mercurio (1016 milibares/mbar u 101,6 kPa) y a una temperatura de 62 °F (16,667 °C), de donde resultan 277,41945 pulgadas cúbicas, lo que equivale en el Sistema Internacional de Unidades a 4,5460902819948 litros (redondeado a 4,5461 L).

La confución radica en que el galón líquido estadounidense (USgal) se define legalmente como 231 pulgadas cúbicas, lo que equivale en el SI a 3,785411784 L.

Por último, actuamente aún se usa en algunos lugares del Reino Unido la unidad "galón de cerveza británico" 🍻, que equivale a 282 pulgadas cúbicas, en otras cifras, 4,621152048 litros.

En fin, es importante que usemos la unidad correcta, dependiendo de lo que estemos midiendo y del lugar del mundo en el que nos encontremos para hacernos entender con los habitantes de dicho lugar.

Sabemos que los documentos que requiere traducir, en muchas ocaciones manejan información sensible para Ud. y su negocio...
09/02/2022

Sabemos que los documentos que requiere traducir, en muchas ocaciones manejan información sensible para Ud. y su negocio. Por esto, nuestra principal prioridad es su confidencialidad, por lo tanto, hemos diseñado procesos que garantizan tanto la confidencialidad de sus datos, como de la información dentro de sus documentos.

En nuestro equipo contamos con profesionales expertos en traducción legal con conocimiento de las diferencias en el léxi...
08/02/2022

En nuestro equipo contamos con profesionales expertos en traducción legal con conocimiento de las diferencias en el léxico y del sistema legal de diferentes paises.

Le brindamos la tranquilidad de saber que su documento será interpretado de la manera correcta y de acuerdo con el léxico legal del país en cuestión.

Si estás buscando un servicio de traducción especializado, te invitamos a contactarnos por Mensaje Directo o por el formulario en nuestra página web.

Dirección

Santiago De
Santiago
7550000

Horario de Apertura

Lunes 08:30 - 18:00
Martes 08:30 - 18:00
Miércoles 08:30 - 18:00
Jueves 08:30 - 18:00
Viernes 08:30 - 18:00

Teléfono

+56942661317

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Southern Cone Translations publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto La Empresa

Enviar un mensaje a Southern Cone Translations:

Compartir